}); Fransızca Konu Anlatımı: Fransızca Zaman Ifadeleri.. Les expressions du temps..

4 Ağu 2017

Fransızca Zaman Ifadeleri.. Les expressions du temps..

Bu yayınımızda Fransızcada belli başlı zamansal ifadelere yer vereceğiz. -den beri, - şu kadar zamandır, - şu kadar süre boyunca.. gibi. Örnek cümlelerle belli başlı kullanımlara değinelim.

Depuis: - den beri anlamı taşımaktadır. Geçmişte başlamış olduğumuz bir eylem yada durumun geçmişten bu yana halen devam ettiğini ifade etmede bize yardımcı olur.

- Je parle français depuis 2006.
- 2006'dan beri fransızca konuşuyorum.

Bu örneğimizde bir tarihten bahsettik aynı şekilde de bir süreçten de bahsedebiliriz.

- Je suis menuisier depuis 10 ans.
- 10 yıldır/yıldan beri marangozum.

YADA;

- Il y a....... que   / Ça fait ....... que: Bu kalıplarda aynı manaya eş değerdir ve noktalı kısımlarda bir süreden bahseder ve ardından da anlatmak istediğimiz durumu ilave edersek yine aynı şeyi dile getirmiş oluruz. Bilirsiniz bir şeyi ifade etmenin bir çok yolu vardır.

- Il y a  11 ans que Je travaille dans un restaurant.
- 11 yıldır bir restoranda çalışıyorum.
- Ça fait deux heures que je t'attends devant la banque.
- İki saattir bankanın önünde seni bekliyorum.

Pour:  Planlı, tasarlanmış bir süreden bahsederken kullanabilir. -bu kadar süredir, - şu kadar zamandır..

- Je suis en stage pour trois mois.
- 3 aydır/aylık staj yapıyorum

- Il a un emploi pour cinq jours. 
- 5 gündür/günlük bir işi var.

Pendant: Bir eylemin gerçekleştiği süreyi ifade etmek için kullanılır. - boyunca.. denebilir.

- Chaque matin, j'arrose notre jardin pendant une heure.
- Her sabah 1 saat boyunca bahçemizi sularım.

-Avant de me coucher, Je me brosse les dents pendant cinq minutes
- Yatmadan önce, 5 dakika dişlerimi fırçalarım. ( 5dk boyunca)

En: Bir eylemin tam anlamıyla ne kadar sürede gerçekleştiğini ifade etmede işimize yarar. Daha da detay vermek istenirse, Şu iş şu kadar zamanda yapılır, şu işi şu kadar saatte yaparım gibi.. Örneklerle daha net olacaktır.

- Je fais 90 kilomètres en une heure.
-  Bir saatte 90 kilometre yaparım/giderim.

- Je bois cinq bouteilles de bière en 50 minutes.
- 50 dakikada 5 şişe bira içerim.

- Je dîne en demi-heure
- Akşam yemeğini yarım saatte yerim.

- Elle fait le ménage en 20 minutes.
- 20 dakikada temizlik yapar.

Pendant ve En arasında fark, ''Pendant'', eylemin zamanına bir vurgu katmaktadır. Ancak ''En'' kavramında eylemin ne kadar sürede gerçekleştiğine dair bir gerçeklik(realité) söz konusudur.

Il y a: Geçmiş zamanda gerçekleşmiş bir eylemin zamanını ifade etmede kullanılır. Haliyle cümlemiz, ifademiz geçmiş bir zamanda olmak durumundadır. - Şu kadar zaman önce.. gibi

- Je suis venu à Zonguldak il y a dix mois
- Zonguldak'a on ay önce geldim.

- Le concert est fini il y a deux heures.
- Konser 2 saat önce bitti.

Dans: Bildiğiniz gibi ''içinde'' demektir. Ancak bu defa yer konum manasında değil zaman ifadesi olarak karşımıza çıkar. Tam manasıyla ''Il y a'' ifadesinin tersi olarak gelecek bir zamanla ilgilidir. Doğal olarak gelecek zamanla beraber kullanılır.

- Je commencerai à cuisiner dans 30 minutes.
- Yarım saat içinde/sonra yemek yapmaya başlayacağım.

- Je serai là dans 2 deux jours.
- İki gün içinde/sonra orada olacağım.

Bu işin iksiri bol bol fransızca içerikli kitap dergi vs okumaktır arkadaşlar..

Sorularınızı yorum kısmında paylaşabilirsiniz.

2 yorum:

Unknown dedi ki...

Merhaba, finir fiilini passe compose'de être yardımcı fiiliyle çekmişssiniz.
"Le concert a fini il y a deux heures" olmayacak mı? Teşekkürler.

Adsız dedi ki...

Hayır. bu şartlara koşullara göre değişir. Avoir finir olarak çekerseniz bitirmek manası vermiş olursunuz. Etre finir şekliyle de bitmek anlamı edinmiş olursunuz. J'ai fini mes devoirs. > Ödevlerimi bitirdim.