}); Fransızca Konu Anlatımı: Fransızca Avant / Avant de / Avant que ..

22 Kas 2017

Fransızca Avant / Avant de / Avant que ..

- Avant
- Avant de
- Avant que

Bildiğimiz üzere hepsi ''önce'' anlamlarına gelmektedir Ancak cümle içindeki yerleşimleri farklılık gösterebilir bir ismi veya bir eylemi de  niteleyebilicekleri için üçüne birden bir göz atalım.


Avant: Bu şekilde yalın kullanım söz konusu olduğunda sadece bir nesneyi veya bir ismi niteler ve kendisinden hemen sonra vurgulamak, değinmek istediğimiz ismi veya nesneyi kullanırız işlem tamamlanmış olur.

- Je rentre chez-moi avant mon pére.
- Eve babamdan önce dönerim.

- Nous devons partir avant la pluie.
- Yağmurdan önce çıkmamız lazım.

Avant de:  Bu kez bir eylemi niteleme durumu vardır bir fiili ancak kesinlikle mastar halindeki bir fiili..


- Je ne vais jamais au travail avant de prendre le petit déjeuner.
- Kahlaltı yapmadan önce kesinlikle işe  gitmem.

- Les parents doivent écouter toujours leurs enfants avant de les critiquer.

- Aileler her zaman çocuklarını eleştirmeden önce onları dinlemeliler.


Avant que: Bu durumda ise ''subjonctif'' kullanırız ve cümlemizde iki farklı nesne ve eylem birbirine güzelce bağlanmış olur. Tabi ''subjonctif'' konusuna hakim olmak elbette ki ön koşuldur.

- Metin est arrivé à l'école avant que la pluie commence.
- Metin yağmur başlamadan önce okula vardı.

- Les jouers de BEŞİKTAŞ se préparent avant que le match commence.
- Beşiktaş oyuncuları maç başlamadan önce hazırlık yapıyorlar.



Sorularınızı yorum kısmında belirtebilirsiniz..

Hiç yorum yok: